ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

می‌دانید که برای ادامه تحصیل و یا اشتغال در ایران نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی ندارید و این موضوع زمانی اهمیت پیدا می‌کند که شما بخواهید برای مهاجرت به کشوری دیگر از طریق گرفتن ویزای تحصیلی یا کاری اقدام نمایید. در آن صورت لازم است که ترجمه رسمی دیپلم و یا ترجمه دانشنامه مقاطع بالاتر مانند ترجمه رسمی دانشنامه را به همراه ترجمه رسمی ریزنمرات آماده کرده و پس از دریافت تاییدیه به سفارت کشور مورد نظر ارائه نمایید. ما در این مطلب به این موضوع پرداخته و به شما خواهیم گفت که در چه صورت لازم است شما مدارک خود را ترجمه کنید و چه مدارکی نیاز به ترجمه دارند؟

سلب‌ مسئولیت: بخش تحریریه‌ی چیکاو در تهیه‌ این محتوای تبلیغاتی نقش نداشته و هیچگونه مسئولیتی در قبال صحت آن ندارد.

ترجمه رسمی به چه نوع ترجمه‌ای گفته می‌شود؟

پیش از آن که به موضوع ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بپردازیم، لازم است توضیحی در خصوص ترجمه رسمی ارائه کنیم تا این موضوع برای خوانندگان روشن گردد که اصولا ترجمه رسمی به چه نوع ترجمه‌ای گفته می‌شود و چه مترجمانی قادرند ترجمه رسمی مدارک را انجام دهد.

هنگامی که مدارک خود را برای ترجمه به یک دارالترجمه رسمی می‌سپارید ترجمه آن‌ها توسط مترجم رسمی و روی برگه‌های سربرگ‌دار که به تایید قوه قضاییه رسیده انجام می‌شود و لازم است حتما مهر و امضای دارالترجمه زیر آن درج ‌شود و تنها به این صورت است که رسمیت می‌یابد. نکته دیگر آن که ترجمه این دسته از مدارک از حساسیت بالایی برخوردار است به طوری که چنانچه به سفارت کشور مورد نظر فرستاده شود مشکل کوچکی باعث رد شدن مدارک شما نگردد. پس از این انجام ترجمه نیز لازم است ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به وزارت امور خارجه، وزارت دادگستری و ارگان‌های مرتبط فرستاده شود تا مهر و تاییدیه لازم را دریافت نماید که البته این پروسه به چند روز زمان نیاز دارد.

ممکن است این سوال اکنون برای شما پیش آمده باشد که آیا دارالترجمه رسمی با سایر دارالترجمه‌ها تفاوت دارد؟ در پاسخ به این پرسش باید گفت بله. زیرا اغلب دارالترجمه‌ها رسمی نیستند و برای آماده سازی مدارک مهاجرت تحصیلی یا کاری باید به دارالترجمه رسمی مراجعه کرد. همچنین دارالترجمه‌های رسمی توسط افرادی تاسیس می‌شود که قوه قضاییه آن را به عنوان مترجم رسمی تایید کرده و به آن‌ها پروانه رسمی اعطا شده است.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

همان طور که پیشتر اشاره کردیم برای ادامه تحصیل در خارج از کشور نیاز دارید تا مدارک تحصیلی خود را که به صورت رسمی ترجمه شده و به تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه رسیده است به سفارت ارائه نمایید. بنابراین برای ادامه تحصیل در هر مقطعی لازم است دانشنامه دوره قبلی را ترجمه کرده و در اختیار سفارت قرار دهید.

دانشنامه به چه مدرکی گفته می‌شود؟

دانشنامه مدرکی است که پس از اتمام هر دوره تحصیل به ددانش آموز و یا دانشجو اعطا می‌شود و لازم است برای شروع مقطع تحصیلی بعدی، فرد آن را ارائه نماید. چنانچه قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور داشته باشید نیز ترجمه رسمی دانشنامه هر مقطع به همراه ترجمه ریز نمرات همان مقطع لازم است.

مدارک تحصیلی پایان دوره در ایران شامل موارد زیر می‌شود:

  • مدرک پایان دوره ابتدایی
  • مدرک پایان دوره راهنمایی
  • مدرک پایان دوره متوسطه
  • مدرک دوره پیش دانشگاهی
  • مدرک تحصیلی کاردانی یا فوق دیپلم
  • مدرک تحصیلی کارشناسی یا لیسانس
  • مدرک تحصیلی کارشناسی ارشد یا فوق لیسانس
  • مدرک دوره دکترا

به عنوان مثال اگر قصد ادامه تحصیل در مقطع کاشناسی ارشد در دانشگاه هر کشوری را دارید لازم است ترجمه رسمی دانشنامه دوره کارشناسی به همراه ترجمه ریز نمرات همان دوره و سایر اطلاعات فردی و هویتی شما آماده گردد.

برای ترجمه رسمی دانشنامه چه مراحلی باید طی شود؟

پیش از هر کاری لازم است شما ابتدا دانشنامه اصلی را به همراه ریز نمرات از دانشگاه محل تحصیل خود دریافت نمایید. مدارکی که در دست دارید حتما باید ممهور به مهر دانشگاه و امضای مدیریت بخش مربوطه باشد. مدرک دانشنامه دانشگاه‌های دولتی باید به تایید وزارت خانه مربوطه مانند وزارت علوم و وزارت بهداشت رسیده باشد. برای دانشنامه‌های رسمی دانشگاه آزاد نیز لازم است تاییدیه سازمان مرکزی دانشگاه آزاد را دریافت کرده باشد. پس از ترجمه رسمی دانشنامه هر مقطع لازم است این مدارک تاییدیه دادگستری و امورخارجه را نیز دریافت نماید که این پروسه عموما در طی مدت زمان دو روز الی یک هفته انجام می‌پذیرد.

عموما لازم است ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مانند ترجمه رسمی دیپلم و دانشنامه به همراه ترجمه رسمی ریزنمرات به زبان انگلیسی انجام شود. اما برخی کشورها تنها ترجمه مدارک را به زبان رسمی خودشان می‌پذیرند و لازم است که شما پیش از اقدام به ترجمه حتما از این موضوع اطلاع کافی داشته باشید.

دارالترجمه رسمی الف

بدون شک اعتبار دارالترجمه ای که امر ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را به آن‌ها می‌سپارید از اهمیت بالایی و برخوردار است و همان طور که پیشتر اشاره کردیم هر دارالترجمه‌ای نمی‌تواند مدارک رسمی شما از قبیل ترجمه رسمی دانشنامه، مدارک هویتی و همچنین ترجمه رسمی ریزنمرات را بر عهده گیرد و لازم است که از طرف قوه قضاییه به عنوان دارالترجمه رسمی پذیرفته و تایید شده باشد. دارالترجمه رسمی الف یکی از دارالترجمه‌های رسمی مورد تایید قوه قضاییه است که تمامی مترجمانی که در این مجموعه به کار ترجمه مشغولند به زبان‌های مختلف اشراف داشته و می‌توانند ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در رشته‌های مختلفی همچون پزشکی، رشته‌های فنی و مهندسی و همچنین رشته‌های علوم انسانی و هنر و … را به عهده گیرند. چنانچه برای اخذ ویزای تحصیلی اقدام کرده‌اید، می‌توانید ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را به دارالترجمه رسمی الف بسپارید، این مجموعه توانسته است اولین سامانه دارالترجمه رسمی آنلاین و تنها اپلیکیشن ثبت و پیگیری سفارشات را طراحی نماید. به این ترتیب مشتریان می‌توانند 7 روز هفته و به صورت 24 ساعته سفارش خود را در سایت این دارالترجمه ثبت نمایند.

روش ثبت سفارش به این صورت است که مشتریان می‌توانند مدارک تحصیلی، هویتی و کاری خود را اسکن کرده و آن را به شماره واتس اپ مجموعه ارسال نمایند تا ترجمه مدارک در اولین فرصت انجام گیرد. نماینده‌ دارالترجمه هنگام تحویل ترجمه آن‌ها را با مدارک اصلی شما مطابقت خواهد داد بنابراین نیازی به حضور فیزیکی شما جهت سفارش ترجمه در مجموعه نخواهد بود.

با مراجعه به سایت دارالترجمه رسمی الف به آدرس الکترونیکی www.aleftranslator.com  می‌توانید علاوه بر آگاهی در خصوص فعالیت‌هایی که در زمینه ترجمه توسط این مجموعه انجام می‌شود، از آخرین نرخ مصوب ترجمه رسمی نیز مطلع شوید.

ممکن است شما دوست داشته باشید
ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.